Samuel Beckett and Translation / / ed. by Mar Garre García, José Francisco Fernández.

Provides valuable insight into one of the most exciting developments in Beckett Studies in recent yearsIncludes especially commissioned contributions by three translators who worked with Samuel BeckettRevisits traditional analyses of Beckett’s work which did not account for Beckett’s bilingualism. I...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Superior document:Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 English
MitwirkendeR:
HerausgeberIn:
Place / Publishing House:Edinburgh : : Edinburgh University Press, , [2022]
©2021
Year of Publication:2022
Language:English
Online Access:
Physical Description:1 online resource (280 p.) :; 3 B/W illustrations
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
id 9781474483841
ctrlnum (DE-B1597)615499
(OCoLC)1312725972
collection bib_alma
record_format marc
spelling Samuel Beckett and Translation / ed. by Mar Garre García, José Francisco Fernández.
Edinburgh : Edinburgh University Press, [2022]
©2021
1 online resource (280 p.) : 3 B/W illustrations
text txt rdacontent
computer c rdamedia
online resource cr rdacarrier
text file PDF rda
Frontmatter -- Contents -- Figures -- Notes on Contributors -- Introduction -- Part I Beckett’s Self-Translations -- 1 ‘. . . bouche en feu . . .’: A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett’s Self-Translation of Not I -- 2 Tracing Translation: The Genesis of Comédie and Film (fr) -- 3 The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett’s Trilogy -- 4 Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett’s Translations of his Own Poems -- 5 Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett–Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers) -- Part II Beckett’s Translations of Other Authors -- 6 Esperando a Goethe: Translation, Humanism and ‘Message from Earth’ -- 7 ‘A stone of sun’: José Juan Tablada’s Poems in Samuel Beckett’s Translation -- 8 Translation’s Challenge to Lyric’s Immediacy: Beckett’s Rimbaud -- 9 Are Beckett’s Texts Bilingual? ‘Long after Chamfort’ and Translation -- Part III Beckett’s Poetics of Translation -- 10 Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications -- 11 A Poetics of the Doppelgänger: Beckett as Self-Translator -- 12 Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation -- 13 ‘The absolute impossibility of all purchase’: Property and Translation in Beckett’s Postwar Prose -- Part IV Commentary -- Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue -- The Third Language of Translation -- From All that Fall to Stirrings Still -- Beckett Translating -- Index
restricted access http://purl.org/coar/access_right/c_16ec online access with authorization star
Provides valuable insight into one of the most exciting developments in Beckett Studies in recent yearsIncludes especially commissioned contributions by three translators who worked with Samuel BeckettRevisits traditional analyses of Beckett’s work which did not account for Beckett’s bilingualism. In all contributions, both versions of a Beckett text are considered originals, each one having its own dynamic impulsContains ample knowledge of previous scholarship in the field: it continues the path (bold, systematic, comprehensive) initiated by ground-breaking monograph A Tongue Not Mine (2011), by Sinéad MooneyReveals unknown aspects of Beckett’s practice of translation, e.g., not in all cases did he impoverish his texts when he rendered them in a second languageDisplays full coverage of literary genres: attention is paid to prose fiction, theatre (including radio plays) and poetry translated by BeckettSamuel Beckett and Translation explores the idea that at the core of Beckett’s work there is no fixed centre but a constant movement between variants of French and English. This collection of newly commissioned edited essays opens up original lines of enquiry into this restless impulse and how it finds a resonance in Beckett’s writing. Topics, including Beckett’s self-translations, translations of other authors and poetics of translation, are discussed in an Introduction and thirteen chapters followed by a section of commentary from seasoned translators who have worked on Beckett’s texts. In examining the full range of Beckett’s literary genres, this book presents how the high voltage released by Beckett’s bilingualism informs the intricacies of his literary production.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)
Literature Translations.
Translating and interpreting.
Literary Studies.
LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh. bisacsh
Andrade, Fábio de Souza, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Beloborodova, Olga, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Bixby, Patrick, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Carrera, María José, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Dennis, Amanda, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Engelberts, Matthijs, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Fernández, José Francisco, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Fernández, José Francisco, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Frasca, Gabriele, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Friedman, Alan W., contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
García, Mar Garre, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
García, Mar Garre, editor. edt http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
Hulle, Dirk Van, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Libera, Antoni, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Mirza, Waqas, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
O’Neill, Shane, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Pilling, John, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Schauss, Martin, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Studniarz, Sławomir, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Tophoven, Erika, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Verhulst, Pim, contributor. ctb https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 English 9783110754001
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 9783110753776 ZDB-23-DGG
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021 English 9783110754124
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021 9783110753899 ZDB-23-DKU
Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2021 9783110780406
print 9781474483827
https://doi.org/10.1515/9781474483841
https://www.degruyter.com/isbn/9781474483841
Cover https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781474483841/original
language English
format eBook
author2 Andrade, Fábio de Souza,
Andrade, Fábio de Souza,
Beloborodova, Olga,
Beloborodova, Olga,
Bixby, Patrick,
Bixby, Patrick,
Carrera, María José,
Carrera, María José,
Dennis, Amanda,
Dennis, Amanda,
Engelberts, Matthijs,
Engelberts, Matthijs,
Fernández, José Francisco,
Fernández, José Francisco,
Fernández, José Francisco,
Fernández, José Francisco,
Frasca, Gabriele,
Frasca, Gabriele,
Friedman, Alan W.,
Friedman, Alan W.,
García, Mar Garre,
García, Mar Garre,
García, Mar Garre,
García, Mar Garre,
Hulle, Dirk Van,
Hulle, Dirk Van,
Libera, Antoni,
Libera, Antoni,
Mirza, Waqas,
Mirza, Waqas,
O’Neill, Shane,
O’Neill, Shane,
Pilling, John,
Pilling, John,
Schauss, Martin,
Schauss, Martin,
Studniarz, Sławomir,
Studniarz, Sławomir,
Tophoven, Erika,
Tophoven, Erika,
Verhulst, Pim,
Verhulst, Pim,
author_facet Andrade, Fábio de Souza,
Andrade, Fábio de Souza,
Beloborodova, Olga,
Beloborodova, Olga,
Bixby, Patrick,
Bixby, Patrick,
Carrera, María José,
Carrera, María José,
Dennis, Amanda,
Dennis, Amanda,
Engelberts, Matthijs,
Engelberts, Matthijs,
Fernández, José Francisco,
Fernández, José Francisco,
Fernández, José Francisco,
Fernández, José Francisco,
Frasca, Gabriele,
Frasca, Gabriele,
Friedman, Alan W.,
Friedman, Alan W.,
García, Mar Garre,
García, Mar Garre,
García, Mar Garre,
García, Mar Garre,
Hulle, Dirk Van,
Hulle, Dirk Van,
Libera, Antoni,
Libera, Antoni,
Mirza, Waqas,
Mirza, Waqas,
O’Neill, Shane,
O’Neill, Shane,
Pilling, John,
Pilling, John,
Schauss, Martin,
Schauss, Martin,
Studniarz, Sławomir,
Studniarz, Sławomir,
Tophoven, Erika,
Tophoven, Erika,
Verhulst, Pim,
Verhulst, Pim,
author2_variant f d s a fds fdsa
f d s a fds fdsa
o b ob
o b ob
p b pb
p b pb
m j c mj mjc
m j c mj mjc
a d ad
a d ad
m e me
m e me
j f f jf jff
j f f jf jff
j f f jf jff
j f f jf jff
g f gf
g f gf
a w f aw awf
a w f aw awf
m g g mg mgg
m g g mg mgg
m g g mg mgg
m g g mg mgg
d v h dv dvh
d v h dv dvh
a l al
a l al
w m wm
w m wm
s o so
s o so
j p jp
j p jp
m s ms
m s ms
s s ss
s s ss
e t et
e t et
p v pv
p v pv
author2_role MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
HerausgeberIn
HerausgeberIn
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
MitwirkendeR
author_sort Andrade, Fábio de Souza,
title Samuel Beckett and Translation /
spellingShingle Samuel Beckett and Translation /
Frontmatter --
Contents --
Figures --
Notes on Contributors --
Introduction --
Part I Beckett’s Self-Translations --
1 ‘. . . bouche en feu . . .’: A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett’s Self-Translation of Not I --
2 Tracing Translation: The Genesis of Comédie and Film (fr) --
3 The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett’s Trilogy --
4 Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett’s Translations of his Own Poems --
5 Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett–Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers) --
Part II Beckett’s Translations of Other Authors --
6 Esperando a Goethe: Translation, Humanism and ‘Message from Earth’ --
7 ‘A stone of sun’: José Juan Tablada’s Poems in Samuel Beckett’s Translation --
8 Translation’s Challenge to Lyric’s Immediacy: Beckett’s Rimbaud --
9 Are Beckett’s Texts Bilingual? ‘Long after Chamfort’ and Translation --
Part III Beckett’s Poetics of Translation --
10 Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications --
11 A Poetics of the Doppelgänger: Beckett as Self-Translator --
12 Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation --
13 ‘The absolute impossibility of all purchase’: Property and Translation in Beckett’s Postwar Prose --
Part IV Commentary --
Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue --
The Third Language of Translation --
From All that Fall to Stirrings Still --
Beckett Translating --
Index
title_full Samuel Beckett and Translation / ed. by Mar Garre García, José Francisco Fernández.
title_fullStr Samuel Beckett and Translation / ed. by Mar Garre García, José Francisco Fernández.
title_full_unstemmed Samuel Beckett and Translation / ed. by Mar Garre García, José Francisco Fernández.
title_auth Samuel Beckett and Translation /
title_alt Frontmatter --
Contents --
Figures --
Notes on Contributors --
Introduction --
Part I Beckett’s Self-Translations --
1 ‘. . . bouche en feu . . .’: A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett’s Self-Translation of Not I --
2 Tracing Translation: The Genesis of Comédie and Film (fr) --
3 The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett’s Trilogy --
4 Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett’s Translations of his Own Poems --
5 Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett–Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers) --
Part II Beckett’s Translations of Other Authors --
6 Esperando a Goethe: Translation, Humanism and ‘Message from Earth’ --
7 ‘A stone of sun’: José Juan Tablada’s Poems in Samuel Beckett’s Translation --
8 Translation’s Challenge to Lyric’s Immediacy: Beckett’s Rimbaud --
9 Are Beckett’s Texts Bilingual? ‘Long after Chamfort’ and Translation --
Part III Beckett’s Poetics of Translation --
10 Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications --
11 A Poetics of the Doppelgänger: Beckett as Self-Translator --
12 Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation --
13 ‘The absolute impossibility of all purchase’: Property and Translation in Beckett’s Postwar Prose --
Part IV Commentary --
Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue --
The Third Language of Translation --
From All that Fall to Stirrings Still --
Beckett Translating --
Index
title_new Samuel Beckett and Translation /
title_sort samuel beckett and translation /
publisher Edinburgh University Press,
publishDate 2022
physical 1 online resource (280 p.) : 3 B/W illustrations
contents Frontmatter --
Contents --
Figures --
Notes on Contributors --
Introduction --
Part I Beckett’s Self-Translations --
1 ‘. . . bouche en feu . . .’: A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett’s Self-Translation of Not I --
2 Tracing Translation: The Genesis of Comédie and Film (fr) --
3 The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett’s Trilogy --
4 Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett’s Translations of his Own Poems --
5 Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett–Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers) --
Part II Beckett’s Translations of Other Authors --
6 Esperando a Goethe: Translation, Humanism and ‘Message from Earth’ --
7 ‘A stone of sun’: José Juan Tablada’s Poems in Samuel Beckett’s Translation --
8 Translation’s Challenge to Lyric’s Immediacy: Beckett’s Rimbaud --
9 Are Beckett’s Texts Bilingual? ‘Long after Chamfort’ and Translation --
Part III Beckett’s Poetics of Translation --
10 Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications --
11 A Poetics of the Doppelgänger: Beckett as Self-Translator --
12 Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation --
13 ‘The absolute impossibility of all purchase’: Property and Translation in Beckett’s Postwar Prose --
Part IV Commentary --
Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue --
The Third Language of Translation --
From All that Fall to Stirrings Still --
Beckett Translating --
Index
isbn 9781474483841
9783110754001
9783110753776
9783110754124
9783110753899
9783110780406
9781474483827
callnumber-first P - Language and Literature
callnumber-subject PR - English Literature
callnumber-label PR6003
callnumber-sort PR 46003 E282
url https://doi.org/10.1515/9781474483841
https://www.degruyter.com/isbn/9781474483841
https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781474483841/original
illustrated Not Illustrated
dewey-hundreds 800 - Literature
dewey-tens 820 - English & Old English literatures
dewey-ones 828 - English miscellaneous writings
dewey-full 828.91409
dewey-sort 3828.91409
dewey-raw 828.91409
dewey-search 828.91409
doi_str_mv 10.1515/9781474483841
oclc_num 1312725972
work_keys_str_mv AT andradefabiodesouza samuelbeckettandtranslation
AT beloborodovaolga samuelbeckettandtranslation
AT bixbypatrick samuelbeckettandtranslation
AT carreramariajose samuelbeckettandtranslation
AT dennisamanda samuelbeckettandtranslation
AT engelbertsmatthijs samuelbeckettandtranslation
AT fernandezjosefrancisco samuelbeckettandtranslation
AT frascagabriele samuelbeckettandtranslation
AT friedmanalanw samuelbeckettandtranslation
AT garciamargarre samuelbeckettandtranslation
AT hulledirkvan samuelbeckettandtranslation
AT liberaantoni samuelbeckettandtranslation
AT mirzawaqas samuelbeckettandtranslation
AT oneillshane samuelbeckettandtranslation
AT pillingjohn samuelbeckettandtranslation
AT schaussmartin samuelbeckettandtranslation
AT studniarzsławomir samuelbeckettandtranslation
AT tophovenerika samuelbeckettandtranslation
AT verhulstpim samuelbeckettandtranslation
status_str n
ids_txt_mv (DE-B1597)615499
(OCoLC)1312725972
carrierType_str_mv cr
hierarchy_parent_title Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021 English
Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021
Title is part of eBook package: De Gruyter Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2021
is_hierarchy_title Samuel Beckett and Translation /
container_title Title is part of eBook package: De Gruyter EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 English
author2_original_writing_str_mv noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
noLinkedField
_version_ 1806143816135081984
fullrecord <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><collection xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim"><record><leader>08376nam a2200973 4500 </leader><controlfield tag="001">9781474483841</controlfield><controlfield tag="003">DE-B1597</controlfield><controlfield tag="005">20240625070013.0</controlfield><controlfield tag="006">m|||||o||d||||||||</controlfield><controlfield tag="007">cr || ||||||||</controlfield><controlfield tag="008">240625t20222021stk fo d z eng d</controlfield><datafield tag="020" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">9781474483841</subfield></datafield><datafield tag="024" ind1="7" ind2=" "><subfield code="a">10.1515/9781474483841</subfield><subfield code="2">doi</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(DE-B1597)615499</subfield></datafield><datafield tag="035" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">(OCoLC)1312725972</subfield></datafield><datafield tag="040" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">DE-B1597</subfield><subfield code="b">eng</subfield><subfield code="c">DE-B1597</subfield><subfield code="e">rda</subfield></datafield><datafield tag="041" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">eng</subfield></datafield><datafield tag="044" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">stk</subfield><subfield code="c">GB-SCT</subfield></datafield><datafield tag="050" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">PR6003.E282</subfield></datafield><datafield tag="072" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LIT004120</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="082" ind1="0" ind2="4"><subfield code="a">828.91409</subfield><subfield code="2">23</subfield></datafield><datafield tag="245" ind1="0" ind2="0"><subfield code="a">Samuel Beckett and Translation /</subfield><subfield code="c">ed. by Mar Garre García, José Francisco Fernández.</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="1"><subfield code="a">Edinburgh : </subfield><subfield code="b">Edinburgh University Press, </subfield><subfield code="c">[2022]</subfield></datafield><datafield tag="264" ind1=" " ind2="4"><subfield code="c">©2021</subfield></datafield><datafield tag="300" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">1 online resource (280 p.) :</subfield><subfield code="b">3 B/W illustrations</subfield></datafield><datafield tag="336" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text</subfield><subfield code="b">txt</subfield><subfield code="2">rdacontent</subfield></datafield><datafield tag="337" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">computer</subfield><subfield code="b">c</subfield><subfield code="2">rdamedia</subfield></datafield><datafield tag="338" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">online resource</subfield><subfield code="b">cr</subfield><subfield code="2">rdacarrier</subfield></datafield><datafield tag="347" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">text file</subfield><subfield code="b">PDF</subfield><subfield code="2">rda</subfield></datafield><datafield tag="505" ind1="0" ind2="0"><subfield code="t">Frontmatter -- </subfield><subfield code="t">Contents -- </subfield><subfield code="t">Figures -- </subfield><subfield code="t">Notes on Contributors -- </subfield><subfield code="t">Introduction -- </subfield><subfield code="t">Part I Beckett’s Self-Translations -- </subfield><subfield code="t">1 ‘. . . bouche en feu . . .’: A Genetic Manuscript Study of Samuel Beckett’s Self-Translation of Not I -- </subfield><subfield code="t">2 Tracing Translation: The Genesis of Comédie and Film (fr) -- </subfield><subfield code="t">3 The Self-Translation of the Representation of the Mind in Samuel Beckett’s Trilogy -- </subfield><subfield code="t">4 Vagaries of Bilingualism. A Curious Case of Beckett’s Translations of his Own Poems -- </subfield><subfield code="t">5 Literal Translation vs. Self-Translation: The Beckett–Pinget Collaboration on the Radio Play Cendres (Embers) -- </subfield><subfield code="t">Part II Beckett’s Translations of Other Authors -- </subfield><subfield code="t">6 Esperando a Goethe: Translation, Humanism and ‘Message from Earth’ -- </subfield><subfield code="t">7 ‘A stone of sun’: José Juan Tablada’s Poems in Samuel Beckett’s Translation -- </subfield><subfield code="t">8 Translation’s Challenge to Lyric’s Immediacy: Beckett’s Rimbaud -- </subfield><subfield code="t">9 Are Beckett’s Texts Bilingual? ‘Long after Chamfort’ and Translation -- </subfield><subfield code="t">Part III Beckett’s Poetics of Translation -- </subfield><subfield code="t">10 Au plaisir: Beckett and the Neatness of Identifications -- </subfield><subfield code="t">11 A Poetics of the Doppelgänger: Beckett as Self-Translator -- </subfield><subfield code="t">12 Tuning Absent Pianos: Watt and the Poetics of Translation -- </subfield><subfield code="t">13 ‘The absolute impossibility of all purchase’: Property and Translation in Beckett’s Postwar Prose -- </subfield><subfield code="t">Part IV Commentary -- </subfield><subfield code="t">Some Remarks on a Sentence in A Piece of Monologue -- </subfield><subfield code="t">The Third Language of Translation -- </subfield><subfield code="t">From All that Fall to Stirrings Still -- </subfield><subfield code="t">Beckett Translating -- </subfield><subfield code="t">Index</subfield></datafield><datafield tag="506" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">restricted access</subfield><subfield code="u">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</subfield><subfield code="f">online access with authorization</subfield><subfield code="2">star</subfield></datafield><datafield tag="520" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Provides valuable insight into one of the most exciting developments in Beckett Studies in recent yearsIncludes especially commissioned contributions by three translators who worked with Samuel BeckettRevisits traditional analyses of Beckett’s work which did not account for Beckett’s bilingualism. In all contributions, both versions of a Beckett text are considered originals, each one having its own dynamic impulsContains ample knowledge of previous scholarship in the field: it continues the path (bold, systematic, comprehensive) initiated by ground-breaking monograph A Tongue Not Mine (2011), by Sinéad MooneyReveals unknown aspects of Beckett’s practice of translation, e.g., not in all cases did he impoverish his texts when he rendered them in a second languageDisplays full coverage of literary genres: attention is paid to prose fiction, theatre (including radio plays) and poetry translated by BeckettSamuel Beckett and Translation explores the idea that at the core of Beckett’s work there is no fixed centre but a constant movement between variants of French and English. This collection of newly commissioned edited essays opens up original lines of enquiry into this restless impulse and how it finds a resonance in Beckett’s writing. Topics, including Beckett’s self-translations, translations of other authors and poetics of translation, are discussed in an Introduction and thirteen chapters followed by a section of commentary from seasoned translators who have worked on Beckett’s texts. In examining the full range of Beckett’s literary genres, this book presents how the high voltage released by Beckett’s bilingualism informs the intricacies of his literary production.</subfield></datafield><datafield tag="538" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">Mode of access: Internet via World Wide Web.</subfield></datafield><datafield tag="546" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">In English.</subfield></datafield><datafield tag="588" ind1="0" ind2=" "><subfield code="a">Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Literature</subfield><subfield code="x">Translations.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="0"><subfield code="a">Translating and interpreting.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="4"><subfield code="a">Literary Studies.</subfield></datafield><datafield tag="650" ind1=" " ind2="7"><subfield code="a">LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh.</subfield><subfield code="2">bisacsh</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Andrade, Fábio de Souza, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Beloborodova, Olga, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Bixby, Patrick, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Carrera, María José, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Dennis, Amanda, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Engelberts, Matthijs, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fernández, José Francisco, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Fernández, José Francisco, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Frasca, Gabriele, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Friedman, Alan W., </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">García, Mar Garre, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">García, Mar Garre, </subfield><subfield code="e">editor.</subfield><subfield code="4">edt</subfield><subfield code="4">http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Hulle, Dirk Van, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Libera, Antoni, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Mirza, Waqas, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">O’Neill, Shane, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Pilling, John, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Schauss, Martin, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Studniarz, Sławomir, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Tophoven, Erika, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="700" ind1="1" ind2=" "><subfield code="a">Verhulst, Pim, </subfield><subfield code="e">contributor.</subfield><subfield code="4">ctb</subfield><subfield code="4">https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 English</subfield><subfield code="z">9783110754001</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021</subfield><subfield code="z">9783110753776</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DGG</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021 English</subfield><subfield code="z">9783110754124</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021</subfield><subfield code="z">9783110753899</subfield><subfield code="o">ZDB-23-DKU</subfield></datafield><datafield tag="773" ind1="0" ind2="8"><subfield code="i">Title is part of eBook package:</subfield><subfield code="d">De Gruyter</subfield><subfield code="t">Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2021</subfield><subfield code="z">9783110780406</subfield></datafield><datafield tag="776" ind1="0" ind2=" "><subfield code="c">print</subfield><subfield code="z">9781474483827</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://doi.org/10.1515/9781474483841</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="0"><subfield code="u">https://www.degruyter.com/isbn/9781474483841</subfield></datafield><datafield tag="856" ind1="4" ind2="2"><subfield code="3">Cover</subfield><subfield code="u">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781474483841/original</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-075400-1 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2021 English</subfield><subfield code="b">2021</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-075412-4 EBOOK PACKAGE Literary, Cultural, Area Studies 2021 English</subfield><subfield code="b">2021</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">978-3-11-078040-6 Edinburgh University Press Complete eBook-Package 2021</subfield><subfield code="b">2021</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_BACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_CL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBACKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ECL_LT</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_EEBKALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_ESSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_PPALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">EBA_SSHALL</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">GBV-deGruyter-alles</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DGG</subfield><subfield code="b">2021</subfield></datafield><datafield tag="912" ind1=" " ind2=" "><subfield code="a">ZDB-23-DKU</subfield><subfield code="b">2021</subfield></datafield></record></collection>