EN| DE



HANNAH TISCHMANN (Wien):  "Fakk alla sprakpoliser". Subversive Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in Sami Saids >Väldigt sällan fin< (2013) und Neftali Milfuegos' >Tankar mellan hjärtslag< (2015). doi: 10.1553/spk47_2s145

Anhand der beiden schwedischen Gegenwartsromane ›Väldigt sällan fin‹ von Sami Said und ›Tankar mellan hjärtslag‹ von Neftali Milfuegos zeigt der folgende Beitrag das inklusive Potenzial von Mehrsprachigkeit in Literatur auf: Anstatt die ‚Andersartigkeit‘ fiktiver Charaktere und fremder Sprachen zu betonen, stellt sie eine literarische Strategie dar, um den vermeintlich ‚Anderen‘ als selbstverständlichen Bestandteil zeitgenössischer Gesellschaften zu betonen.


This article focusses on two contemporary Swedish novels, ›Väldigt sällan fin‹ by Sami Said and ›Tankar mellan hjärtslag‹ by Neftali Milfuegos. It thus aims to draw attention to the inclusive potential of multilingualism in literary texts: Instead of highlighting the ‘otherness’ of fictional characters and foreign languages, multilingualism in literary texts also serves as a strategy to represent the assumed ‘Other’ as an inherent part of present societies.